<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://qingliezhiquan.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%9C%AA%E9%80%89%E6%8B%A9%E7%9A%84%E8%B7%AF</id>
	<title>未选择的路 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://qingliezhiquan.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%9C%AA%E9%80%89%E6%8B%A9%E7%9A%84%E8%B7%AF"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://qingliezhiquan.com/index.php?title=%E6%9C%AA%E9%80%89%E6%8B%A9%E7%9A%84%E8%B7%AF&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-24T10:38:02Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://qingliezhiquan.com/index.php?title=%E6%9C%AA%E9%80%89%E6%8B%A9%E7%9A%84%E8%B7%AF&amp;diff=8237&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mwroot: Created page with &quot;&lt;poem&gt; The Road Not Taken Robert Frost  Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;  Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same,  And both that morning equally lay In leaves no step had trodden b...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://qingliezhiquan.com/index.php?title=%E6%9C%AA%E9%80%89%E6%8B%A9%E7%9A%84%E8%B7%AF&amp;diff=8237&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-09-29T05:32:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;&amp;lt;poem&amp;gt; The Road Not Taken Robert Frost  Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;  Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same,  And both that morning equally lay In leaves no step had trodden b...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
The Road Not Taken&lt;br /&gt;
Robert Frost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two roads diverged in a yellow wood,&lt;br /&gt;
And sorry I could not travel both&lt;br /&gt;
And be one traveler, long I stood&lt;br /&gt;
And looked down one as far as I could&lt;br /&gt;
To where it bent in the undergrowth;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then took the other, as just as fair,&lt;br /&gt;
And having perhaps the better claim,&lt;br /&gt;
Because it was grassy and wanted wear;&lt;br /&gt;
Though as for that the passing there&lt;br /&gt;
Had worn them really about the same,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And both that morning equally lay&lt;br /&gt;
In leaves no step had trodden black.&lt;br /&gt;
Oh, I kept the first for another day!&lt;br /&gt;
Yet knowing how way leads on to way,&lt;br /&gt;
I doubted if I should ever come back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I shall be telling this with a sigh&lt;br /&gt;
Somewhere ages and ages hence:&lt;br /&gt;
Two roads diverged in a wood, and I—&lt;br /&gt;
I took the one less travelled by,&lt;br /&gt;
And that has made all the difference. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
未选择的路&lt;br /&gt;
作者 罗伯特·弗罗斯特&lt;br /&gt;
译者 chatgpt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两条路在黄树林中分岔，&lt;br /&gt;
很遗憾我不能同时走两条路，&lt;br /&gt;
我是一个独行者，久久伫立，&lt;br /&gt;
我极目望向一条路，&lt;br /&gt;
直到它消失在树丛间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然后选择了另一条，同样美好，&lt;br /&gt;
或许更值得选择，&lt;br /&gt;
因为它荒草萋萋，鲜有人走；&lt;br /&gt;
虽然这条路也已被践踏得差不多了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天早晨，两条路都铺满了落叶，&lt;br /&gt;
没有任何脚印弄黑它们。&lt;br /&gt;
哦，我把第一条路留待改日再走！&lt;br /&gt;
但我知道路径连着路径，&lt;br /&gt;
恐怕难以再回返。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多年以后，我将叹息着说：&lt;br /&gt;
两条路在树林中分岔，&lt;br /&gt;
我选择了那条人迹罕至的，&lt;br /&gt;
从此决定了我的一生。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mwroot</name></author>
	</entry>
</feed>